Масри — египетский диалект арабского языка

Как мы уже ранее рассказывали, арабский язык делится на классический и диалектный. Сегодня поговорим конкретно о его египетском варианте.
Жители Египта считают, что их диалект арабского языка — «Масри» — самый близкий к оригинальному, классическому.

Масри или египетский-арабский

Масри или египетский-арабский

Доказательством этому служит то, что египтян понимают на всей территории арабского мира, в отличие от мароканцев или тунисцев. Однако египетский диалект арабского достаточно сильно отличается от «идеального» (саудовского арабского). Но почему же тогда он понятен любому жителю арабских стран? А все потому что, уже многие столетия Египет считается центром киноиндустрии всего арабского Востока, местным «Голливудом». Ежегодно на территории Египта снимают около десяти тысячи фильмов, сериалов, телепередач, которые показывают в эфирах всех арабских стран, тем самым и «внедряя» египетский диалект.

Под египетским арабским имеется ввиду язык, на котором говорят жители дельты Нила, в том числе и жители Каира. Южнее столицы (Саид) язык сильно искажается, на побережье Средиземного моря тоже, но не в столь сильной степени, как египетский и ливийский диалекты, к примеру.

Различия между диалектом и классическим арабским

Основными отличиями египетского диалекта от классического арабского языка являются:

  1.  Язык звучит достаточно просто, гортанные звуки слабо выделяются и произносятся все гласные
  2.  Шипящий язык, при отрицании появляется «ш» (ma fish- нет,не имеется; ma kuntish – не был)
  3.  Указательные местоимения «эта», «этот» изменяются на di (эта) и da (этот) и ставятся после слова, к которому относятся (литературное: haza l-bait kabir, египетское: al-beit da kabir, в переводе: этот большой дом.
  4.  Есть слова: nahar-da (сегодня), Arabiya (машина), zei (как) и много других
Масри- это язык Египта

Египетский диалект арабского

 

Примеры произношения от носителей языка.

Рассмотрим несколько примеров употребления классического и египетского арабского языка и проследить разницу в звучании некоторых слов одного и того же значения или же их сходства. Тем, кто учит арабский египетский аудио и видео фрагменты помогут быстрее понять особенности диалекта.

Классическим и самым популярным арабским словом, с которым у большинства людей и ассоциируется Восток, является слово: «habibi» — любимый, любимая, дорогой, дорогая.

В клипе на песню популярного арабского исполнителя Amr Diab довольно часто встречается это слово- Habibi .

Оно является примером классического общепринятого арабского языка. Арабы используют его при обращении не только к своим вторым половинкам, но и для близких друзей и хороших знакомых.

Обратим внимания и на различия. Тем более, что примерно 80% разговорного арабского языка, в том числе и египетского, отличается от литературного.

Возьмем одно из самых часто употребляемых и простых слов «да»: на литературном арабском слово «да» звучит как «aiwa», а на египетском диалекте «mashe». Давайте послушаем как это звучит в оригинале в телепередаче на египетском тв.

 

Чтобы узнать «Как дела?» в классическом варианты спрашивают: «Kaifa khalek?», а египтяне просто говорят: «Essiek». Или же «Я хочу» в египетской интерпретации звучит как, «Ana ais» (для мужчин) и «Ana aisa» (для женщин), а в литературной — «Ana uridu», новинка египетской музыки Hassan El Shafei ft. Abla Fahita – Mayestahlushi)‎.

На видео египетский диалект очевиден даже тому, кто только начал осваивать тонкости восточного языка.

 

Подобных примеров существует множество. Язык – живое явление, и, соответственно, развивается и постоянно изменяется. Появляются новые диалекты и усовершенствуются старые, и все больше забываются стандарты классического употребления языковых норм.

Также про диалект Масри можно почитать и на Википедии.